29.4.11

FEIRA DO LIBRO: SANTIAGO DE COMPOSTELA




Mañá, día 30 de Abril, terá lugar a inauguración da Feira do Libro de Santiago de Compostela co pregón de Diego Ameixeiras. Esta feira estará aberta ao público ata o vindeiro 8 de maio.

Ao contrario que noutras ocasións, o evento vaise celebrar dentro dunha carpa pechada no paseo central da Alameda, para permitir que se desenvolva independentemente do clima e cunha dotación técnica superior á de ningún outro ano.

Como novidade, este ano preséntase no marco das Feiras do Libro o I CERTAME LITERARIO FEDERACIÓN DE LIBREIROS-GÁLIX, no que poderán participar cos seus textos de creación literaria todos e todas as asistentes ás Feiras do Libro Galegas. As bases poderán ser descargadas en breve desde este Blog. Estarán disponibles tamén en todas as casetas das Feiras do Libro. A entrega de premios terá lugar despois da celebración da última Feira do Libro: a de Monforte, que finaliza o 27 de agosto.

Outra das actividades coordinadas por Gálix co apoio da Federación de Libreiros de Galicia, é a organización dos obradoiros literarios Como nace un personaxe, que serán impartidos a cargo do ilustrador Xosé Tomás nas Feiras do Libro de Santiago de Compostela, Vigo e A Coruña.



26.4.11

INSIGNE FAZAÑA EDITORIAL



O Galicia Hoxe celebra que a revista "Malasartes", codirixida pola catedrática en Lingua e Literatura Galega Blanca Ana Roig, acaba de poñer nas librarías o número vinte da publicación. Desde Gálix, queremos dar os nosos máis sinceros parabéns a Blanca Ana Roig e ao seu equipo, por esta fazaña editorial.


Reproducimos o artigo de Eulalia Agrelo:

Despois de retomarse en 2008 a publicación de Ma­lasartes cun enfoque máis científico e dirixíndose a falantes e lectores dunha e outra banda do Miño, estes Cadernos de Literatura pa­ra a Infância e a Juventude presentan un novo volume froito do esforzo de inves­tigadores galegos e portu­gueses por manter en pé un proxecto que permite ofre­cer estudos críticos de rigor sobre a Literatura Infantil e Xuvenil. De feito, no seu edi­torial maniféstase que é ne­cesario incrementar os seus subscritores e a súa divulga­ción para resistir os envites desta crise que está a min­guar moitos proxectos cul­turais, polo que se apela ao compromiso de todos os in­teresados nesta literatura.

Neste nº 20, a LIX galega é abordada por Blanca-Ana Roig Rechou que no apar­tado "Perfil" trata un dos clásicos contemporáneos, Paco Martín, de quen anali­za con atención a súa obra máis destacada, Das cousas de Ramón Lamote (1985), que o converteu no primei­ro galego merecente do Pre­mio Nacional de Literatura Infantil e Xuvenil en 1986.

Fai un percorrido pola vida e obra deste mestre, a través do cal mostra un autor comprometido coa renovación pedagóxica e a entrada do galego no ensi­no, así como artífice dunha copiosa produción da que apunta os seus trazos máis característicos e galardóns recibidos. Conclúe cunha entrevista na que Paco Mar­tín alude á literatura para os máis novos e á súa relación coa literatura portuguesa.

Na sección "Referências", Mª del Carmen Ferreira Boo recupera unha obra fundacional da LIX galega, Mar adiante (1973). Co afán de internarse neste texto de Mª Victoria Moreno, reali­za unha suxestiva proposta comparativa dos paratextos das diversas edicións desta obra defensora dun ensino anovador, ademais de sa­lientar os seus temas e es­tratexias narrativas.

Da literatura galega pá­sase á universal da man de Isabel Mociño que no apar­tado "Reler" fai un repaso polas traducións de Jules Verne á lingua galega e fe­licita a Edicións Xerais por incluír na súa renovada co­lección Xabarín parte dos títulos deste escritor fran­cés que, malia estaren es­critos hai máis dun século, atesouran un rico mundo literario. Desde o mesmo "Reler", retórnase á literatu­ra galega da man de Esther de León Viloria que lembra a importancia doutra das pezas máis emblemáticas deste sistema literario: Me­morias dun neno labrego (1961), a raíz da tradución ao castelán por Kalandraka Editora en 2009.

CONTIDOS
Suplir unha carencia crítica

Como vén sendo habitual, a revis­ta de ámbito galego luso péchase con recensións e notas críticas de obras de recente aparición e estudos monográficos, que son unha extraordinaria referencia para todos os mediadores.
Trátase, en fin, dun conxun­to de achegas que recuperan obras canonizadas e actuais que testemuñan a vitalidade do sistema literario infantil e xuvenil, aínda un tanto desvalido no que respecta á crí­tica académica.

23.4.11

GUÍA LIX DA BNE



No noso apartado "Ligazóns", acabamos de subir o enlace á GUÍA LIX que está disponible para descargar en pdf desde a Biblioteca Nacional Española.
Este documento conta cun amplo catálogo de obras, que podedes consultar de balde.
Podes acceder á guía pinchando aquí.

22.4.11

DE GALICIA A BOLOÑA COAS NOSAS IMAXES: POR CONCHA BLANCO



A continuación, colgamos o texto co que a escritora Concha Blanco presentou na pasada Feira Internacional de Boloña aos nosos ilustradores e ilustradoras:

Práceme ter a honra de representar a Gálix (Asociacición Galega de Literatura Infantil e Xuvenil). Satisfáceme por varias razóns:
Que a miña voz soe neste espazo único, espectacular, rodeada de libros, de historias de fadas, de pantasmas, de ogros, de dragóns, de piratas, de tesouros, de naves espaciais, de príncipes e princesas … De autores e autoras, de ilustradores e ilustradoras, de editores, de libreiros … fai que eu, Concha Blanco, me sinta real e de ficción a un tempo neste Universo da Palabra e da Imaxe no que durante 4 días se converte a cidade de Boloña. Unha feira para vivir e gozar. Unha Feira do Libro que nos permite contemplar, tocar e sentir o que deitan a alma, as mans e as olladas dos artistas creadores de soños, necesarios para vivir.
A tarefa que traio para ofrecer neste inmenso escaparate ateigado de títulos de todo o mundo, é a de ofrecer información non de escritores ou escritoras coma min, como invita a pensar, senón de ilustradoras e ilustradores do panorama da LIX galega.
Elas, eles, camiñan ao noso carón, nin van diante nin detrás. Avanzan ao noso lado, porque ningún dos dous colectivos teñen interese en facérense cambadelas.
Na LIX galega, escritores e ilustradores saben do importante que é formaren un tándem no que ambos pedaleen como grupo coordinado, co obxectivo de conseguirmos beneficio para os lectores ou lectoras que son realmente o branco da nosa diana.
Gálix recolleu traballos de 36 artistas profesionais galegos da ilustración para facer con eles un DVD que aquí imos estrear e así poder acercarlles creadores e creadoras de imaxes, outra forma de comunicación, a este impresionante evento da industria cultural.
Neste soporte dixital só aparecen 27 ilustradores e 9 ilustradoras. E digo só porque hai máis cós que este soporte recolle, e se non están todos os que son, foi porque había que poñer punto e final nalgún momento. O espazo e o tempo parécense en que os dous se acaban. E como o refrán di que “unha imaxe vale máis que mil palabras” van ter acceso, deseguido, a 72.000 palabras, que percibirán a través do sentido da vista nesas 36 imaxes seleccionadas dos ilustradores e ilustradoras, de quen lles ofrecemos tamén a fotografía dos mesmos; unha sinxela maneira de lles poñer cara.

A IIustración na LIX galega xa ten historia, por iso sinto obriga moral de tocar algúns momentos da mesma de forma superficial, a xeito de pinceladas suaves con cores tenues e como reflexión.
Os ilustradores de entre o ano 1880 e o 1936 coas súas imaxes, e dado o momento difícil que a sociedade estaba a vivir, xa nos deixaron as súas obras con auténticas mensaxes, algunhas consideradas verdadeiros tratados sociolóxicos que amosan a realidade cotiá do momento, fame, medo, morriña, privación de liberdade, diferenza de clases sociais …
A mediados do século XIX, as distintas modalidades de ilustración foron unha importante expresión de arte.
Quen non sabe das caricaturas, debuxos e retratos de Daniel Rodríguez Castelao, en branco e negro? Pois aínda que as cores axudan a que as ilustracións se fagan máis visibles ás miradas observadoras, aquelas falan por si soas. Neste caso texto e debuxo pertencen ao mesmo autor.
No período a seguir inmediato ao ano 1936, as obras ilustradas son, (as máis), en branco e negro, aínda que aparecen, (as menos), en cor. E a temática que nelas se trata é variada: paisaxes, festas, costumes, pero tamén sentimentos, ideais … que avalan a creatividade destes autores.
Quero citar aquí a Luís Seoane, como debuxante, como muralista con composicións expresando manifestos, como gravador con novas texturas e deformacións anatómicas. Un vangardista con talento que soubo combinar de forma intelixente tradición e modernidade, cun abano de cores e formas capaces de aportar sensibilidade e intuición.
Díaz Pardo, ten na actualidade 90 anos. Pasou de centrarse na figura humana, retratos e bodegóns (a paisaxe só a tiña en conta como fondo) a un cambio de estilo de liñas grosas e trazos abruptos e distorsionados. No 1948 decidiu non seguir pintando coma profesional; razóns que explica no seu texto ilustrado “O meu cabalete”.
As historias, ilustradas, só se deron a partir de finais do s. XVIII, porque así, fosen de medo ou divertidas, previsibles ou sorprendentes, resultaban máis fermosas. De aí, que se antes non se falaba dos ilustradores e ilustradoras, agora si. Un deles, Ángel Esteban, nun interesante artigo, clasificaba os libros segundo a relación entre o espazo literario e o espazo plástico (que eu denomino texto literario, texto plástico) en Libros da Clase A, da Clase B e da Clase C, onde dicía tamén que a meirande parte dos libros galegos pertencían aos da Clase A, aqueles que contan cun espazo limitado para as imaxes, técnicas pobres e de poucas posibilidades para a cor.
Os tempos cambiaron a mellor, e esta aseveración, que non dubido fose tal naquel momento, hoxe en día está obsoleta, como se pode constatar no que nuns momentos lles ofreceremos.

Todos os que traballamos arredor do libro, e tamén quen os len, temos claro que as ilustracións son outra forma de comunicación.
Un libro de imaxes sen texto fai que un neno ou nena observador das mesmas cree unha historia. Tantas historias diferentes como pares de ollos reparen nelas.
O primeiro contacto dun prelector cun libro ten como gancho a imaxe, que é quen o invita a achegarse a el. A palabra non lle di nada, porque aínda non sabe ler; pero si sabe mirar, repara na linguaxe plástica das súas ilustracións, esa maxia con capacidade de síntese. Aquí está a importancia desta función motivadora, atraente, capaz de cativar a atención desta xente miúda, ávida de historias nas que recrearse. Son elas, as imaxes, as que están adentrando os máis pequenos no marabilloso mundo da lectura, converténdose por veces en “lectores de oído”, porque moitas ilustracións falan por si soas, contándolles o que cadaquén que as contemplan queren oír.
Nada dá lugar a cuestionar a importancia dunha ilustración axeitada como apoio, como complemento dun texto, sobre todo en traballos dirixidos ao mundo infantil. Como escritora, creadora de textos, son consciente de que algúns dos meus relatos, dos meus poemas, non serían o mesmo sen esas ilustracións que fan eses volumes máis atractivos. A ilustración é coma unha aperta ao texto, coma un bico que axuda ao lector, á lectora, a facelo máis seu.
Porque as imaxes só teñen un aspecto exterior que será diferente segundo quen as observen. Elas non asaltan o maxín do lector para distorsionar o seu xeito interior de concibir os personaxes da historia.

É sabido que non todo vale, que non sempre o ilustrador acerta, que non sempre seduce. Que o texto literario máis o texto gráfico non sempre conseguen a perfecta simbiose. Nestes casos os pequenos receptores convértense en grandes críticos, autónomos, sen prexuízos de adultos para colleren un mesmo libro ducias de veces, rexeitalo á primeira ou nin sequera tocalo.

Hai moi boa calidade e un importante número de creadores no campo da Ilustración da LIX galega. Ilustradoras e ilustradores de primeira liña no mercado universal das imaxes. Fermosos álbumes ilustrados premiados a nivel internacional e comics relevantes fóra da nosa terra pertencen a este patrimonio galego. Ilustradores, ilustradoras con obra editada en Corea, en México, en Italia … Autores de capas de discos para grupos de música franceses e americanos, entre outras novidades e éxitos, confirman que este colectivo goza de boa saúde profesional.
Outra proba da súa relevancia é a forza para crear a AGPI (Asociación Galega de Profesionais da Ilustración) que naceu no ano 2000 con 20 socios e agora son 146. Só cinco comunidades contan cun colectivo así.
A existencia da AGPI favorece a boa comunicación entre eles, potenciando o gremio, retroalimentándose co intercambio de coñecementos de novas técnicas e de como movérense no sector, dándolle solidez ao colectivo.
Desde logo que a ilustración do libro infantil galego non tivo en todas as súas etapas da vida un camiño de rosas. Ten moito que ver coa doutros países, con experiencias novidosas, unhas ben aceptadas pola crítica e outras rexeitadas, o que non quere dicir que isto fose negativo. Ao contrario, certas correntes innovadoras funcionaron de revulsivo, conseguindo que a ilustración da LIX galega se mova, se fale dela, se axite, procurando diferentes respostas, coa emoción que proxecta.
E así, do mesmo xeito que dun escritor ou escritora se pode falar dun estilo “propio” outro tanto ocorre cos ilustradores ou ilustradoras coa súa maneira peculiar de plasmar as historias en imaxes. Unha maneira de partiren do particular para facérense universais.

Agora xulguen vostedes, logo da visualización deste DVD que proxectaremos a continuación, as imaxes que, minimalistas ou barrocas, en branco e negro ou á cor, falan directo aos ollos dos lectores e lectoras cando collen nas mans, sobre a pantalla dun ordenador ou doutro aparello dixital, un libro ilustrado en calquera soporte.
A intención de Gálix é que este material de imaxes que a seguir lles ofrecemos, mergullado na música de fondo que o grupo Riobó cedeu para a súa montaxe, sexa do agrado de todos vostedes.

De Galicia a Boloña.
De Boloña a Galicia.
Grazas.

19.4.11

ANA MANANA, OS CABALEIROS DO REI ARTURO E OUTRAS MARABILLAS: POR DANIEL AMEIXEIRO


Este artigo pretende ser un pequeno percorrido a través do noso imaxinario colectivo, unha viaxe feita tomando como guía o Dicionario dos seres míticos galegos, de Xoán Cuba, Antonio Reigosa e Xosé Miranda.
Abelurios, Abeluiro Ser semellante ao trasno. Trátase, sen dúbida, dunha familia de trasnos xa extinguida e da que só sabemos o nome, e iso aínda non moi seguro.
Non sei a vós, pero a min, cando lin esta definición, déuseme por pensar que non é posible que estean realmente extinguidos, en todo caso (seguín matinando eu) puidera ser que marchasen a outras terras.
Un pouco aquelado polo feito de que os trasnos tamén emigren, fun pasando páxinas ata que, atraído por un son que semellaba de auga pero que era tremendamente harmonioso e engaiolador, encontrei:
Ana Manana: moura encantada que vive nunha fonte que leva o seu nome, nuns penedos próximos ao Pozo Meimón, no río Miño.
As mouras, segundo se explica neste dicionario, son uns seres que viven baixo terra ou baixo a auga e que, ademais de lavar, tecer, fiar e peitear os seus cabelos, gostan de gardar tesouros.
Os que viron a Ana Manana dan fe de que é fermosísima e viste de branco, e aínda que houbo intentos de desencantala, fracasaron sempre. Cóntase que nunha ocasión un home lle preguntou a un galego que viña da sega de Castela:
-¿Ti queres ser rico?
-¡Home!
-Pois verás, vas onda o Meimón, achégaste á fonte que hai ao lado e berras por tres veces: ¡Ana Manana!
Ben, como é de supoñer, non é tan fácil facerse rico, sobre todo cando tratamos con seres que teñen as súas regras e as súas normas e que gustan de poñer condicións que os humanos as máis das veces non somos quen de cumprir (dáme a impresión de que as mouras coñecen a nosa psicoloxía e os nosos puntos febles mellor ca nós).
Seguindo a viaxe a través deste dicionario, e sen esquecer os tesouros que nos prometía Ana Manana, chego ao libro de referencia no que se refire a buscar tesouros:
Ciprianillo. Libro máxico que lle permite, a quen o interprete, descubrir tesouros, levitar, conxurar perigos e demiños ou nubeiros, etc. Existen múltiples versións deste libro, pero ningunha é a verdadeira.
Non é que anime moito iso de que “ningunha é a verdadeira”, pero, certamente, é mellor sabelo pois así non habemos perder o tempo buscando en balde. A non ser, claro, que deamos coa obra orixinal:
Circulou a especie de que un exemplar singularísimo do Libro de San Cipriano, probablemente o orixinal, estaba nunha sala especial, moi reservada, da Biblioteca da Universidade de Santiago. Para maior seguridade, o libro estaba fortemente amarrado con cadeas e metido nunha gaiola de ferro. Ninguén puido corroborar ese dato apuntado por Risco e xa antes por Bernardo Barreiro.
Un libro desas características, que inclúe a descripción exacta dos lugares onde atopar tesouros, os máis deles encantados, é tan perigoso que é lóxico que estivese nunha gaiola e amarrado cunha cadea. E digo perigoso porque xa causou os seus problemas ...
É un feito constatado a enorme difusión do libro en Galicia e que “algúns chegaron a desatender as terras e os traballos para atender só á súa dedicación a buscar tesouros, circunstancia da que se queixou Curros nos seus coñecidos versos, onde chega a pedir a intervención dos bispos”.
Os galegos temos unha especial querenza polos tesouros. E non o digo soamente por esa especie de “febre do ouro” á que se refire Curros, senón tamén pola grande cantidade de lendas relacionadas con tesouros recollidas en numerosos libros. Un deses libros é: Mouras, serpientes, tesoros y otros encantos. Mitología popular gallega, de Buenaventura Aparicio Casado, no que se nos subministra información sobre 525 localizacións. Unha desas localizacións é o Con das Sete Pías, situado en San Andrés de Vilariño, en Cambados. Algunhas das testemuñas recollidas asegúrannos que nese lugar:
Hai unha cadea de ouro desde o Con ao Monte de Lobeira.
Hai un túnel hastra A Toxa e por el unha cadea de ouro.
Á parte destas, que fan referencia ao ouro, hai outras testemuñas que nos subministran información moi interesante sobre a xente que moraba no Con das Sete Pías:
Cando vivían alí os mouros e tiñan que mandar algún mensaxe aos que vivían en Lobeira, ataban un papel escrito a unha flecha e lanzábanlla, a flecha sempre iba dereita.
Sabemos, pois, que os mouros tiñan frechas e que había liortas entre eles (¿e por que serían?). E sabemos que eran excelentes tiradores e que usaban as frechas tamén para mandaren mensaxes, talmente ao estilo Robin Hood.
Neste mesmo libro de Buenaventura Aparicio Casado atopamos información moi interesante respecto á natureza e o motivo desas liortas que ás veces había entre os mouros. Refírome á testemuña sobre outra das localizacións: o monte da Siradella, situado no Grove. Dísenos que nese lugar hai un pozo que era a saída secreta dos mouros da Siradella, e tamén se nos di que aí houbo unha cidade de mouros, con tres castelos. Engade o relato recollido de Petronila Mascato no ano 1960 que unha princesa moura estaba en amores cun mouro dos que vivían na illa de Ons e que eran inimigos deles; os pais da princesa, que se opoñían a eses amores, convocaron aos sabios da Siradella que lles dixeron que, segundo unha profecía escrita en libros moi antigos, se casaban, desaparecerían os mouros de todo o mundo.
O final é talmente como o que poderiamos atopar nas traxedias clásicas ou nunha obra de Shakespeare. Dísenos que os pais minaron toda a Siradella e destruiron a cidade, morrendo eles e a princesa e todos os mouros que alí habitaban. Sacrificáronse eles e a cidade e os tres castelos para salvar o mundo dos mouros, pois sabían que eran incapaces de impedir o amor da princesiña e o mouro de Ons.
Unha cidade con tres castelos, amores fatais, un consello de sabios, unha profecía escrita en libros moi antigos ... Perante historias coma esta, un non pode senón quedar marabillado ...
Eu, que estiven bastantes veces na Siradella, podo dar testemuña de que o que se ve alí son os restos da desfeita: na aba dun dos tres outeiros aínda se pode ver unha morea grande de pedras, sen dúbida o que queda dun dos castelos. E se a un se lle dá por remexer, non sería de estrañar que debaixo desas pedras encontrásemos unha carta de amor da princesiña despedíndose do seu namorado (unha carta preparada para ser mandada cunha desas “frechas que van dereitas”). E se seguimos a remexer entre os cachotes, quén sabe, mesmo poderiamos atopar o libro de profecías no que consultaron os sabios ...
Segundo ía pasando as páxinas do dicionario, ía viaxando no tempo e tamén no espazo, volvendo agora de novo á provincia de Ourense:
Antela. Lagoa coa que lindan oito concellos da comarca da Limia. Nesta lagoa ou lago Beón viven acuáticos os habitantes da cidade asolagada de Antioquía. Por veces vense as torres máis altas e escóitase o badalar das campás. Entre as torres de Pena e Sandiás hai un túnel ateigado de tesouros e todo o vixían, transformados en mosquitos, os cabaleiros do rei Arturo.
Se cadra (pensei) a lagoa de Antela é a mesma de onde, tal como nos conta sir Thomas Malory no seu libro Le Morte D’Arthur, saíu a Dama do Lago para lle entregar Excalibur ao rei Arturo. Nesa lagoa, segundo explicou Merlín, hai unha cidade (“e dentro do lago hai un gran penedo, e nel un fermoso palacio como non existe outro na terra, e ricamente enfeitado”). ¿Será acaso Antioquía a cidade na que vive a Dama do Lago? Poida que si, e que desa lagoa saíse a famosa Excalibur. Ademais, como ben sabedes, o mesmo Merlín foise retirar moi pretiño, ás terras de Miranda, que todo iso e moito máis nolo contou moi ben don Álvaro Cunqueiro.
E así, páxina a páxina e entrada a entrada, seguín a ler o Dicionario dos seres míticos galegos e seguín a descubrir novas marabillas (souben da existencia de libros que se poden ler e desler; descubrín que Ith, fillo de Breogán, divisou a fermosa terra de Irlanda dende a Torre de Hércules, e que foi alá e atopouna chea de verdor, leite e mel ...).
E cando cheguei á última páxina, despois desa fermosa viaxe (acompañado por Ana Manana, o Ciprianillo, a lagoa de Antela, o Con das Sete Pías, a Siradella), sentín que a miña capacidade de mergullarme nese mundo marabilloso era moito maior, tan grande que teño o convencemento de que se os abelurios volven algún día (e estou convencido de que si, de que han volver) eu hei ser quen de recoñecelos e heilles dar a benvida a unha Terra que sempre foi, e que sempre será, tamén, deles.

[Biografía]
Daniel Ameixeiro (O Grove, 1962) é enxeñeiro de Telecomunicacións e dende 1982 reside en Madrid, cidade onde traballa. En 1999 publicou Bonifacio foi a palacio, a súa primeira incursión na literatura infantil e xuvenil, á que seguiron Xan e Pericán (Xerais, 2004), que foi finalista do premio Merlín; A tenda de antigüidades (2004); Vila Cerdeira (2005); O capitán da baía (2005); Piratas, bruxas e outros amigos (2007), O caderno vermello (2009) e Ramón Piñeiro. Os días ocultos (Xerais 2009), a súa primeira novela. Á parte da súa afección pola literatura, Daniel Ameixeiro está moi interesado na lingüística; leva bastantes anos traballando nunha recolleita fraseolóxica que está a piques de rematar.

AGUSTÍN FERNÁNDEZ PAZ: NOVO RECOÑECEMENTO




Recollemos a continuación esta nova que ven de publicar o GALICIA HOXE:

Esta estraña lucidez

Agustín Fernández Paz é seleccionado pola editorial Dalkey Archive Press para figurar na antoloxía dos mellores narradores do mundo.



Agustín Fernández Paz será o primeiro autor galego incluído na Best European Fiction (Mellor narrativa europea) que publica a editorial estadounidense Dalkey Archive Press. Será a terceira entrega desta selección, realizada polo escritor bosníaco Aleksandar Hemon. Fernández Paz aparecerá co conto Esta estraña lucidez, pertencente ao volume O único que queda é amor, libro que xa lle valera ao autor galego o Premio Nacional e que Jonathan Dunne traduciu ao inglés. A Dunne, precisamente, agradécelle Fernández Paz o feito de entrar nesta antoloxía, "unha persoa que tanto está a facer pola difusión da Literatura galega". Dunne foi quen o animou a presentar a narración á editorial para a selección, finalmente elixida para un libro que aparecerá en novembro con 15.000 exemplares de tiraxe. Esta estraña lucidez, engade, é "formalmente máis anovador que outros relatos do conxunto, porque a voz narradora é o fantasma dun can". Sen dúbida, este é o grande ano de Fernández Paz, que nos pasados meses rexeitou o Premio da Cultura Galega no apartado de Literatura polo seu desacordo coa política lingüística do Goberno de Alberto Núñez Feijóo. El prefire mirar cara a adiante e rexeita comentar a cuestión: "Todo está dito no comunicado que remitín entón. Agradecín o galardón e expliquei por que o rexeitaba. Punto e acabouse. Son desas cousas da vida".


Representante da Literatura española Para empezar, o máis aclamado autor do xénero da infantil e xuvenil foi seleccionado pola Organización Española para el Libro Infantil (Oepli) ao Premio Andersen, convocado polo International Board on Books for Young People (IBBY) e considerado como o Nobel do xénero. A resolución farase pública dentro dun ano, na Feira de Boloña de 2012. El, nun ton humilde, recoñece que unha candidatura como a do Premio Andersen "só che pasa cando vas maior e tes unha obra longa. Eu estou encantado e se puidera conseguilo sería marabilloso: para min e para a Literatura galega". Hai catro meses concluín un libro, que publicará Rodeira, titulado As fronteiras do medo, que aínda non ten unha data de aparición, pero o que si sabe é que os lectores poderán este ano encontrar nas librarías dúas novidades súas: o próximo maio, sairá Non hai noite tan longa e en outono será a quenda para Fantasmas de luz. O primeiro dos títulos parte dunha cita do Macbeth de Shakespeare e se ben a súa aparición é inminente, foi escrita antes que Fantasmas de luz, unha novela ilustrada por Miguelanxo Prado cun marcado ton crítico. "Esta novela", explica Fernández Paz, "está protagonizada por un proxeccionista en paro e nela abordo o tema das desfeitas que provoca en nós o capitalismo neoliberal, este sistema que nos está aforgando e facendo retroceder tanto nas conquistas sociais".


Unha boa panca para achegarse ao Premio Andersen Agustín Fernández Paz conseguiu no 2008 o Premio Nacional de Literatura Infantil e Xuvenil con O único que queda é amor, libro ao que pertence a narración que agora publicará Dalkey Archive Press no seu Best European Fiction. O libro tamén recibiu o galardón da Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG). A súa selección na antoloxía mundial dos mellores narradores, sen dúbida beneficiará a súa candidatura para o Premio Andersen, que se decidirá o ano próximo. Outros autores galegos optan, así mesmo, a diferentes galardóns noutros certames internacionais da literatura infantil e xuvenil. Así, Kristina Sabaite, David Pintor e Anxo Fariña foron escollidos pola Oepli para participar na Bienal de Ilustración de Bratislava, onde aspiran a varios premios de importante contía económica. Chamádeme Simbad, de Francisco Castro, foi unha das obras seleccionadas pola Oepli para competir por formar parte da Lista de Honra do IBBY en 2012, mentres que Fina Casalderrey e o ilustrador Miguelanxo Prado aspiran a facerse co premio Astrid Lindgren, creado por Suecia como homenaxe á célebre escritora de Literatura xuvenil.

15.4.11

CAMPAÑA DE ANIMACIÓN Á LECTURA: GALERÍA SARGADELOS



A GALERÍA SARGADELOS ACOLLE ATA O 30 DE ABRIL A EXPOSICIÓN DE ILUSTRACIÓNS E LIBROS DA CAMPAÑA DE ANIMACIÓN É LECTURA


A mostra recolle a obra gráfica de varios artistas de nivel internacional nun espazo con diferentes ambientacións escénicas


Ata o 30 de abril pódese visitar na Galería Sargadelos (Rúa Nova, 16) de Santiago, e en horario comercial, a exposición de ilustracións e libros da XI Campaña Municipal de Animación á Lectura, co lema “Contando e cantando coa Familia C”, que organizan o Departamento de Educación do Concello de Santiago e KALANDRAKA.

A mostra reúne a obra gráfica de varios artistas de nivel internacional: o galego David Pintor, os barceloneses Mariona Cabassa e Adrià Fruitós, o oscense Antonio Santos, a arxentina Vanina Starkoff e a italiana Giulia Campolmi.

As sesións de contos e música para os escolares dos centros educativos da bisbarra de Santiago celebráronse neste incomparable marco artístico, que está tamén aberto ao público en xeral. As ilustracións de “A Familia C”, a obra gañadora do III Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado, co libro editado en sete linguas, marca o punto de inicio deste percorrido por diferentes estilos e temáticas. Destaca o colorido das imaxes de Mariona Cabassa para acompañar o relato de Pep Bruno, ambientado no mundo circense. Así, a Galería Sargadelos convértese na carpa dun circo onde non faltan as bandeirolas multicor, as serpentinas e o confeti, os instrumentos malabares e os aderezos dos pallasos. Séguelle “Mago Goma”, un libro do lucens e Toño Núñez ilustrado por Adrià Fruitós, que tamén fai un alarde de cromatismo e imaxinación visual para complementar este relato rimado sobre un ilusionista que colma a súa felicidade facendo felices aos nenos. Unha gran chisteira da que sae un coello e unha variña máxica son os elementos tridimensionais nos que se apoia esta parte da exposición para atraer a atención dos visitantes. E como na meirande parte dos circos, tamén hai animais, aínda que neste caso para provocar no público unha reflexión arredor da existencia de especies en catividade: o elefante “Pancho” protagoniza unha historia localizada na sabana africana, pola que o seu autor e ilustrador, Antonio Santos, recibiu o 2º Premio Nacional de Ilustración. Ademais das imaxes orixinais do álbum, tamén figura un gran mural de vinilo cos personaxes protagonistas do conto.

Vanina Starkoff foi finalista do III Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado coa obra “Bailar nas nubes”, que narra o crecemento progresivo dun pobo coa chegada de habitantes de diferentes procedencias. Deste relato sobre a mestizaxe e a multiculturalidade destaca o estilo étnico e naïf das ilustracións, de cores intensas e fortes contrastes, como lle corresponde ao folclore latinoamericano. Unha torre de casiñas de cartón, aderezadas con cometas, reproduce en tres dimensións unha das páxinas interiores máis chamativas deste libro, convertendo este recuncho nun dos máis acolledores e admirados desta mostra colectiva.

“O paraugas amarelo”, con texto de Franz Joel Rosell, é un álbum inédito no catálogo de KALANDRAKA, do que se ofrece un adianto en imaxes: outra historia que enlaza co esp írito transgresor e lúdico do circo.


A exposición da Galería Sargadelos complétase cunha sala exclusivamente adicada a “Compostela”, o caderno de viaxe do artista plástico David Pintor. A obra componse de estampas metafóricas nas que se representan espazos emblemáticos da cidade. Ademais de contemplar as ilustracións nun contexto que imita a calidez dun típico café da zona monumental, os visitantes tamén poden ver unha montaxe audiovisual adicada a este fermoso libro, editado en colaboración co Consorcio de Santiago.


A exposición da XI Campaña Municipal de Animación á Lectura é un dos focos centrais do programa de actividades, que se complementa con sesións de contos e música, obradoiros de ilustración e de escrita creativa, sesións formativas para educadores, contacontos para bebés e para público familiar, e visitas ás escolas infantís. A Galería Sargadelos é o edificio no que transcorren a maior parte delas: o coello protagonista do libro “Non é unha caixa”, da estadounidense Antoinette Portis, guía os pasos dos visitantes ata a sala que alberga o material da mostra.

14.4.11

UNHA DE FACHENDA: POR MARÍA CANOSA

Colgamos a continuación o fermoso artigo que a escritora María Canosa escribiu para La Voz de Galicia, e que saíu publicado o pasado 8 de abril.

Grazas, María, por estas fermosas palabras:


Sinto fachenda. Teño que dicilo. Unha fachenda moi grande da miña xente e a miña terra. O venres, a asociación Gálix, xunto coa Dirección Xeral do Libro, tiveron a ben celebrar os 50 anos da publicación do libro Memorias dun neno labrego, de Neira Vilas. Escrito ao que xa teño manifestado desde estas páxinas a miña admiración. De forma altruísta, relevantes personaxes de distintos ámbitos da nosa cultura estiveron amosando o seu apoio a Balbino e ao seu autor. Apoio e agradecemento, e admiración.
Uxía Blanco abriu a quenda de intervencións cunha pequena lectura, que abandonou ao tempo que quitaba os lentes para mirar ao homenaxeado directamente, poñendo a man no corazón e dicindo que todos os que nos sentiamos galegos o queriamos, por facernos crer na nosa propia identidade cando todo se nos volveu en contra.
Agarimounos a alma, como tamén o fixeron os demais participantes, mesmo os máis novos. Naquela sala apertáronse pasado e futuro.
O autor amosábase emocionado, e os presentes, tamén. Balbino, o rapaz da aldea, o protagonista do libro, medrou con todos nós, pero aínda o máis entrañable é estarmos seguros de que vai seguir medrando da man de moitas xeracións vindeiras. Por iso sinto fachenda, de Balbino e dos que cremos nel.

13.4.11

RECENDOS DE AIRE SONORO: ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO



Esta tarde ás 20:00, Antonio García Teijeiro, presenta o seu novo libro Recendos de aire sonoro, na librería Librouro, en Vigo.
Intervirán na presentación, o ilustrador da obra, Fino Lorenzo, o poeta Román Raña, Paz Raña e o director de Edicións Xerais Manuel Bragado.
Ao remate do acto, Miguel Castro, tocará uns temas coa frauta.

Unha interesante cita á que non debemos faltar!

12.4.11

LISTA COMPLETA DOS PREMIADOS NO FREI MARTÍN SARMIENTO



A continuación, deixamos a lista definitiva con todos os premiados e premiadas da VII Edición do Premio Frei Martín Sarmiento.
Queremos deixar constancia do fallo en todas as categorías xa que, polas présas do día a día, no anterior post a información estaba incompleta.

Na Festa da lingua celebrada o 1 de abril no Palacio de Congresos e Exposicións de Galicia fixéronse públicos os/as gañadores/as desta convocatoria do Premio Frei Martín Sarmiento. Son os seguintes:

1ª categoría: 1º e 2º de Educación Primaria
BABARRO, XOÁN; A tea de araña que todo o apaña; Ed. Rodeira.

2ª categoría: de 3º a 4º de Educación Primaria
CARIDE, RAMÓN, Andanzas de Xan Farrapeiro; Ed. Xerais.

3ª categoría: de 5º e 6º de Educación Primaria
ALFAYA, AN; A ánfora exipcia; Ed. Tambre

4ª categoría: 1º e 2º ESO
CASTRO, FRANCISCO; Chámade Simbad; Ed. Xerais.

5ª categoría: 3º e 4 de ESO e Bacharelato
VILA SEXTO, CARLOS; As sete mortes; Ed. Galaxia.

Desde aquí, queremos enviarvos os nosos máis sinceros PARABÉNS!

11.4.11

LITERATURA EN MOVEMENTO: POR IRENE PENAS


Falar dunha "literatura en movemento" é falar dun sistema literario pleno, onde o que prevalece é a calidade formal e conceptual da mensaxe, e onde o tradutor ocupa o lugar que lle corresponde: o de autor. Todas as linguas modernas e normalizadas de relevancia cultural contan cunha estrutura literaria capaz de harmonizar as obras de creación na propia lingua coas traducións de obras pertencentes a literaturas foráneas. Unha literatura da calidade da nosa, para chegar a estar plenamente consolidada, ten que ser capaz de abrir as súas portas a outros universos literarios e escoitalos no noso propio idioma. Estas perspectivas diferentes enriquecen a nosa visión do mundo, ao tempo que contribúen a facer o noso moito máis grande. Con todo, aínda debemos percorrer un longo camiño para lograr "exportar" máis o noso patrimonio literario a outras linguas para que tamén a nosa voz creadora se deixe oír fóra das nosas fronteiras, sen que isto supoña ter que lles poñer límites ás "importacións" literarias. Cómpre desterrar para sempre falsas ideas tales como que o galego só serve para expresar sentimentos e coñecementos propios do país e non para transmitir os sentimentos e os coñecementos que nos chegan desde puntos, ás veces, moi afastados tanto no espazo coma no tempo. Afortunadamente, estas e outras apreciacións infundadas, como considerar que o álbum ilustrado empobrece a lectura, van desaparecendo. No fondo, ao analizarmos o porqué da marxinación que sofren as obras de tradución, o sentimento que latexa é o dun certo temor a que estas poidan facer invisible a chamada "literatura de creación", esquecendo que, aínda que a protección é necesaria para o fortalecemento e para a evolución de calquera sistema literario, a sobreprotección pode chegar a producir precisamente o efecto contrario: o estancamento e, xa que logo, o empobrecemento cultural. A tradución literaria é un proceso creativo e, así, os tradutores incluídos nesta categoría foron recoñecidos como autores na Lei de Propiedade Intelectual de 11 de novembro de 1987. Unha tradución literaria non é só un cambio de código lingüístico é tamén, sobre todo no sector da Literatura Infantil e Xuvenil, unha adaptación de contextos culturais diferentes. Do que se trata é de, parafraseando a Paul Valèry, transmitir unha mesma sensación utilizando como canle para conseguilo a lingua que se sente como propia. O fin último da literatura non é a adquisición de coñecementos teóricos senón o de provocar unha determinada emoción no lector, e as emocións non son patrimonio exclusivo dunha sociedade determinada, son patrimonio universal de todos os seres humanos, independentemente do lugar e do tempo en que nos tocase vivir. Este principio de universalidade que move o quefacer literario é un dos factores que xustifica a importancia que lle debemos outorgar ao feito de poder integrar como elemento dinamizador da literatura as obras de tradución. Non resulta coherente defender a extradución (é dicir, que a voz dos autores transcenda os límites do seu ámbito xeográfico) se non aplicamos os mesmos criterios cando falamos do valor da intradución, que é o fenómeno inverso. A literatura é un diálogo constante, é un intercambio de impresións distintas e distantes sobre os grandes temas da Humanidade, que non son outros que a vida, o amor e a morte tratados desde múltiples perspectivas e desde múltiples contextos, e materializados nas múltiples circunstancias de cada segundo da nosa existencia. Para que se estableza este diálogo entre tradicións literarias diferentes, entre autores diferentes e entre lectores diferentes, cómpre empregar unha lingua vehicular común e, polo tanto, faise imprescindible a presenza dun tradutor, entendido este termo nun sentido xenérico, que a partir dese mesmo momento se converte en autor ao adaptar e mesmo ao versionar o contido das mensaxes que se pretenden compartir. A porcentaxe de edición de traducións pertencentes ao sector da Literatura Infantil e Xuvenil representa case o 50% do global de obras editadas nesta categoría nas diferentes linguas ibéricas; esta maior porcentaxe, respecto a que se dá noutros tipos de literatura, probablemente atope a súa explicación en que nestes tramos de idade a transmisión de valores adquire unha importancia fundamental, pasando a ser un dos criterios, xunto co da calidade estética, que máis inflúe á hora de decidir a publicación ou non dun texto literario. É tamén nestes tramos de idade onde a primacía como linguas de orixe do inglés, do francés e do alemán é menos acusada e onde, deixando de empregar xenericamente o termo tradución, atopamos un maior número de versións creadas a partir de motivos literarios clásicos e mesmo de traducións de versións pertencentes a literaturas foráneas. O propio Andersen escribiu O traxe novo do emperador versionando un conto de don Juan Manuel; en concreto, o conto 32 do Libro de Patronio ou Conde de Lucanor: “O que lle aconteceu a un rei cos burladores que fixeron o pano”. Curiosamente, este mesmo conto tamén foi adaptado por Cervantes nos seus Entremeses co título de “O retablo das marabillas”. Moitos dos contos de Andersen, menos infantís na súa orixe do que pensamos, sobreviviron ao paso do tempo a través de adaptacións e chegaron ás distintas linguas peninsulares en forma de tradución desas versións, moitas delas da autoría de Walt Disney, porque a publicación do texto orixinal podería resultar inapropiada para lectores de Literatura Infantil e Xuvenil. A LIX peninsular está moi vencellada ao ámbito educativo que, por tentar potenciar a literatura de creación na lingua propia, esqueceu reservar un espazo para esoutra literatura, non menos importante, fundamentada no labor creativo dos tradutores, adaptadores e/ou versionadores. Os baixos índices de lectura; o feito de que moitos dos rapaces e dos mozos só teñan contacto coa literatura a través dos centros escolares; a escasa atención prestada polos medios de comunicación ás obras de tradución de non viren precedidas dun éxito de vendas na lingua de orixe e, no caso da Literatura Infantil e Xuvenil galega, a competencia das traducións castelás, derivada da situación non completamente normalizada da lingua galega, fan que, sen pretender eclipsar outras responsabilidades, sexa moi difícil para as editoriais manter unha liña editorial baseada na tradución de autores clásicos, ou dos que chegarán a selo, universais.

7.4.11

FALLO DO PREMIO FREI MARTÍN SARMIENTO




Onte fallouse no Palacio de Congresos e Exposicións de Compostela a VII Edición do Premio Frei Martín Sarmiento, un certame que dende hai sete anos premia, cos votos dos alumnos e alumnas, as que consideran mellores obras escritas para o seu chanzo de idade. Nesta edición participaron arredor de 2400 escolares galegos que, na categoría de 1º e 2º da ESO decidiron premiar a obra ‘Chamádeme Simbad‘ de Francisco Castro, mentres que na de 3º e 4º optaron por Carlos Vila Sexto e a súa exitosa ‘As sete mortes‘. Que existan premios deste tipo, onde son os propios escolares os que deciden a obra gañadora, é unha boa forma de tomar en consideración as voces dos lectores e lectoras cativas.

E recibir este premio, sen dúbida, é motivo de grande felicidade.

Parabéns aos premiados!!

5.4.11

BIBLIOTECAS: POR PILAR SAMPEDRO E CRISTINA NOVOA


A continuación podedes ler un interesante texto que xira arredor do traballo colaborativo das autoras Pilar Sampedro e Cristina Novoa. Unha análise necesaria, que dá para reflexionar:


Os escolares, na actualidade, precisan dominar un conxunto de competencias imprescindibles para o seu desenvolvemento persoal, académico e profesional que nada teñen que ver coas necesidades de décadas anteriores. Isto ocorre porque nacen mergullados nunha sociedade de constante cambio, a Sociedade da Información. As autoras Cristina Novoa e Pilar Sampedro, no seu artigo Outro alumnado, outras bibliotecas publicado na Revista Galega de Educación de Novembro de 2010, identifican a biblioteca escolar como a primeira ferramenta que lles proporciona unha resposta a estas necesidades. A este respecto, recoñecen o papel das comunidades educativas e das administracións tanto centrais como autonómicas como promotoras do cambio na biblioteca escolar, desbotando xa a idea de espazos durmintes, inaccesibles e inservibles. Perséguese un modelo de biblioteca escolar baseado no concepto dun centro de recursos para a lectura - información - aprendizaxe, no que interfiren as actuacións do persoal docente, do alumnado e das familias. Cara a este modelo urxe unha serie de actuacións que atenden tanto ao papel da biblioteca escolar dentro do centro educativo como ás funcións e servizos que lle son atribuídas, así como tamén son identificados os requirimentos que se lle esixen ao novo modelo de biblioteca escolar para responder con eficacia a esta demanda. Sen embargo, a ausencia dunha normativa específica que regule este modelo emerxente de biblioteca escolar e o seu funcionamento, que fixe os seus servizos, adaptados aos usuarios e que a dote de medios, tanto humanos como materiais, obrigan ás comunidades escolares e ás administracións a facer un chamamento en aras dun maior esforzo e un máis amplo recoñecemento da biblioteca como factor de calidade no ensino. É destacable a evolución nos últimos anos grazas aos apoios da Consellería de Educación, que en 2005 crea o Plan de Mellora das bibliotecas escolares co obxectivo primordial de dar apoio ás transformacións da biblioteca. Foron moitas as solicitudes presentadas por centros que estimaban o cambio, e tan só corenta os inicialmente seleccionados para participaren neste plan. Aínda así, esta convocatoria beneficiou a todos, tanto en sucesivas incorporacións coma no momento en que os obrigaba a debater o proxecto que se había presentar. O Plan de Mellora contemplaba a reforma do espazo bibliotecario, a provisión de equipamentos, o equilibrio da colección, a realización de actividades, difusión de recursos, entre outras moitas iniciativas, pero sen dúbida que o éxito máis manifesto foi a incorporación das bibliotecas escolares á Web 2.0. Centos de bibliotecas escolares en Galicia abriron o seu blogue, traballaron con plataformas de ensino coma Moodle e se adscribiron ás redes sociais, wikis, microblogging, RSS, Tagging… etc. Testemuña desta actividade colaborativa son os blogues que poden seguirse dende a páxina de bibliotecas escolares de Galicia http://www.blogger.com/www.edu.xunta.es/biblioteca/blog

Chegados a este punto e aínda que quede moito camiño por diante, as bibliotecas escolares galegas esbozan un panorama alentador que cubre efectivamente, as necesidades formativas dos fillos da Sociedade de Información. Cristina Novoa e Pilar Sampedro profundizan nesta idea no seu artigo Camiño longo: as transformacións cara a un novo modelo deixando clara a súa posición defensora da biblioteca escolar como espazo da posibilidade. Máis información en http://www.nova-escola-galega.org/


Pilar Sampedro e Cristina Novoa: Asesoras de Bibliotecas Escolares da Consellería de Educación, na Revista Galega de Educación.


NOVOA C. ; SAMPEDRO, P. Outro alumnado, outras bibliotecas. Revista Galega de Educación, Novembro 2010, nº. 48, p. 16-19.


NOVOA C. ; SAMPEDRO, P. Camiño longo: as transformacións das bibliotecas escolares cara un novo modelo. Revista Galega de Educación, Novembro 2010, nº. 48, p. 20-23.

4.4.11

SER OU NON SER NA ESCOLA: POR ELVIRA PÉREZ

O pasado día 21 de marzo celebrouse O Día do Teatro e con tal motivo nalgúns medios falouse da situación preocupante que atravesa este xénero literario. Os escritores e escritoras atopan dificultades para publicar textos dramáticos. Os premios literarios, ás veces a única vía que leva á publicación, son escasos para este xénero. Os editores xustifican os poucos títulos coa falta de demanda do público. Nas bibliotecas, o teatro aparece achegado a poesía e comparte con esta dous ou tres andeis, escasos, porque case ninguén pide textos dramáticos. Nas librarías pasa tres cuartos do mesmo. Resulta curioso e paragóxico que un xénero literario que nace para ser falado, para darlle voz e volume estea tan silenciado. O teatro ten que ser apoiado dende a escola, promovendo iniciativas relacionadas co mesmo tanto dende o Equipo de Biblioteca, coma dende o Equipo de Normalización e Dinamización Lingüística e dende as aulas , xa que é unha poderosa ferramenta e unha actividade moi completa a nivel formativo: Desenvolve habilidades e capacidades persoais e intelectuais a través dunha actividade pedagóxica e lúdica e favorece valores de convivencia. Require disciplina, o apoio e valoración do traballo do outro/a para conseguir un proxecto común. Exercita a memoria. Fomenta a creatividade e a imaxinación e o desenvolvemento das mesmas a través da expresión artística. Respecto ás linguas, potencia a expresión oral, a expresión escrita e a lectura comprensiva e desenvolve as diferentes capacidades nos tres eidos da educación Artística: música, plástica e dramatización . O teatro escolar non ten coma obxectivo formar futuros actores e actrices nin directoras, nin escenógrafos. Para iso está a facultade de Arte Dramática, coma tampouco pretendemos que das clases de linguas saian filólogos ou lingüistas ou, das de Coñecemento do Medio, biólogas ou químicos. Pero a escola si debe ofrecer ao alumnado a posibilidade de acceder a un texto dramático a través da representación (teatro negro, teatro de sombras , de actores ou de monicreques... ou simplemente do teatro lido). Precisamente eu débolle a aquelas sesións de teatro lido na escola a miña afección por este xénero literario. E realmente non precisa máis preparación que a selección dunha obra, as lecturas en voz alta e uns carteis para que se recoñezan os personaxes . Como mediadores /as temos que darlle a coñecer ao alumnado a literatura dramática da mesma maneira que os achegamos aos textos literarios poéticos ou narrativos. A montaxe dunha obra é un proxecto de traballo en común, de colaboración e complicidade dos diferentes compoñentes da comunidade educativa. Require esforzo e precisa planificación e, ao mesmo tempo, flexibilidade nos horarios. A escola debe aproveitar este valioso recurso que serve para adquirir varias das competencias do currículo, que fomenta a expresión e a creatividade e potencia o traballo en equipo (familias, docentes e alumnado) e integralo no Proxecto Lector dentro do Plan Xeral de Centro e nas distintas programacións de aula. Cando alguén se decide a montar unha obra de teatro de cara a fin de curso está dándolle voz a un texto dramático, dando a coñecer aos autores e autoras galegas e animando a uns a escribir e a outros, a actuar. E se os escritores e escritoras atopan atrancos na publicación das súas obras, se apenas hai premios, as mestras e mestres de escola, tamén teñen as súas dificultades. É unha actividade complexa, que abrangue distintos eidos do currículo e obriga a unha estreita coordinación entre os docentes especialmente cos da área de artística: plástica e música, xa que todas as obras teñen música, xa sexa usada como cambio e inicio de escenas ou, con máis entidade formando parte do texto con cancións. E todas precisan escenografía e vestiario. A esta complexidade, ás veces, hai que engadir a dificultade en atopar unha obra axeitada á idade dos alumnos/as que a van representar e que teña o suficiente número de personaxes para non prescindir de ninguén. No teatro escolar todos son imprescindíbeis e en Primaria o número de imprescindíbeis pode chegar a 25 . Afortunadamente na BLIX (Biblioteca de Literatura infantil e xuvenil ) pódese atopar unha recompilación das obras da literatura dramática infantil publicadas até o 2010. Facilitan a sinopse argumental, o número de páxinas , autor ou autora, ilustrador ou ilustradora, editorial e algún dato máis específico sobre a peza (número de actos ou se é prosa ou verso) , pero bótanse en falta o que buscan as mestras e os mestres: Determinar o grao de complexidade escénica, e número de personaxes. Permite o desdobre dalgún destes? Inclúe suxestións para os vestiarios e escenarios? Existe unha guía de traballo sobre a obra como, encontramos para a narrativa? Tamén na BLIX no apartado de ensaio recóllense dúas publicacións como "Teatro para nenos" e "Teatro Infantil. Do texto á representación" que, ademais de facer unha selección de obras dramáticas de interese literario de todas as linguas da península, inclúe unha análise máis detallada de "As laranxas, máis laranxas de todas as laranxas" e de "O maquinista Antón" Unha vez elixida a obra, empeza un longo camiño até a representación con lecturas, reparto de personaxes, ensaios regulares, escenografía, vestiarios, música, efectos sonoros, sesión de fotos para o díptico e deseño de cartel para publicitala e anunciala. Os docentes ao final acaban facendo teatro na escola e para paliar as deficiencias de medios e de formación constitúen grupos de traballo para facer unha selección de obras dramáticas ou para facer unha adaptación dun musical ou para organizar intercambios entre colexios para representar cadansúas obras con toda a parafernalia que iso supón: calendarios de actuacións e varias reunións previas a comezo de curso e fóra do horario escolar. E isto non é ficción. Quería salientar o traballo desenvolto polo grupo Interteatro de Vigo. Comezaron no curso 2004-2005 sendo seis colexios públicos que preparaban unha obra para representala nun dos outros centros . A esta iniciativa foron sumáronse máis colexios, sendo dezaseis os que actualmente forman parte do circuíto e contan co apoio da Concellalía de Educación e da Escola Municipal de Teatro. Represéntanse fundamentalmente obras en galego, pero tamén nos outros idiomas do currículo. Cada centro elixe se fai dúas ou máis saídas, unha delas é para Mostra de Teatro Escolar, organizada pola Escola Municipal e que supón que actúen nun auditorio. O curso pasado foi no da Escola Municipal, este ano, no da Escola De Arte Dramático.

GÁLIX: PREMIO IRMANDADE DO LIBRO 2011




O pasado sábado 2 de abril, tivo lugar a entrega dos Premios Irmandade do Libro 2011, en Narón.

Para a nosa alegría, Gálix recibiu o premio na categoría de Institucións, "pola súa especial contribución á valoración do libro infantil e xuvenil desde 1989".

Os premios repartíronse do seguinte xeito no resto das categorías:


Autor do ano: Víctor Freixanes

Libro do ano: Asasinato no Consello Nacional, de Diego Ameixeiras

Obra Editorial: Colección Di-Versos, de Edicións Positivas

Fomento da Lectura: Fundación Neira Vilas

Estamos moi agradecidos de ter recibido este galardón. Hoxe, sen lugar a dúbidas, é un día feliz.